Justitia auf Deutschlandkarte

Database of translators and interpreters

Certification requirements and legal remedies : Rheinland-Pfalz

Landeswappen von Rheinland-Pfalz
  1. General swearing-in as interpreter and/or authorization as translator in Rheinland-Pfalz
    1. Requirements

      Any person shall be generally sworn in as interpreter or authorized as translator who possesses the required personal dependability and professional qualification.

      To document the personal dependability, the applicant shall provide, along with the application,

      1. a handwritten curriculum vitae;
      2. a statement whether or not he/she lives in an organized financial situation;
      3. a statement indicating the willingness and actual capability to provide services as part of this work pursuant to § 1 Sect. 1 LDÜJG upon request, and
      4. also request a police statement of good-standing to present to a government authority pursuant to § 30 Sect. 5 of the Federal Registration Code from the respective registration authority.

      The professional qualification shall be dependent upon language competency pursuant to Level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) of the European Council in the German and the foreign language. Here the applicant must be able to effortlessly understand everything he/she hears or reads, must be able to summarize information from different written and oral sources and present reasoning and explanations in a comprehensible presentation. Furthermore, he/she must be able to spontaneously, fluently and accurately express the detailed nuances, even in more complex situations. In addition, knowledge of German legal terminology is required. The applicant shall verify such professional qualification through appropriate documents. The documents verifying the language skills should also allow an assessment of the interpreting and translating skills.

    2. Respective Higher Regional Court

      The President of the Higher Regional Court in whose district the applicant is domiciled, or – if this is not warranted - the district in which the applicant resides, shall be responsible. If the applicant neither is domiciled nor resides in the State of Rheinland-Pfalz, the responsible entity shall be the President of the Higher Regional Court in Koblenz.

    3. Legal Remedy

      Any rejection of the authorization may be appealed within one month after the applicant has been informed of such rejection, in writing or to be recorded before the respective President of the Higher Regional Court. The President responsible, or the competent President of the High Regional Court, makes a ruling on the appeal.

  2. Rendering of temporary services as interpreter and/or translator in Rheinland-Pfalz

    This section provides you with information on the option of working temporarily and occasionally in Rheinland-Pfalz as interpreter and/or translator domiciled in another member state of the European Union or another contract state to the Agreement on the European Economic Zone (temporary services pursuant to EU Service Guide Line – Directive 2006/123/EU by the European Parliament and the Council dated 12 December 2006 on services on the domestic market dated 27 October 2009, § 9a of the State Code on Interpreters and Translators in Justice (LDÜJG))

    1. Requirements

      Pursuant to § 9a of the State Code on Interpreters and Translators in Justice (LDÜJG)), any person shall be generally sworn in and/or authorized who

      1. are legally domiciled in another member state of the European Union or in another contract state to the Agreement on the European Economic Area to work in language mediation in court or attorney/notary matters as a generally sworn-in interpreter or translator and/or in court matters as authorized translators or a comparable activity. If neither the professional activity nor the education toward same is regulated in the state of domicile of the applicant, the above shall apply only if the person has exercised the profession for a minimum of two years of the past ten years.
      2. Prior to the initial rendering of such services, the President of the Higher Regional Court in Koblenz shall be notified of the initiation of said work. The notice shall contain the following data:
        1. Name, address, communications means and the respective language,
        2. a certificate reflecting the fact that the applicant is legally authorized and permitted to work in language mediation in court or attorney/notary matters as a generally sworn-in interpreter or translator and/or in court matters as authorized translator or a comparable activity, and that said activity has not been banned, even temporarily, at the time the certificate has been submitted;
        3. Verification for professional qualifications and language competency pursuant to Level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) of the European Council in the German and the foreign language. Here the applicant must be able to effortlessly understand everything he/she hears or reads, must be able to summarize information from different written and oral sources and present reasoning and explanations in a comprehensible presentation. Furthermore, he/she must be able to spontaneously, fluently and accurately express the detailed nuances, even in more complex situations. In addition, knowledge of German legal terminology is required. Furthermore, knowledge of German legal terminology shall be required.
        4. If the profession is not regulated in the state of domicile, verification of the fact that the person has legally provided said activity for a minimum of two years during the past 10 years, and
        5. Statement of the professional title under which the temporary services are to be provided in Rheinland-Pfalz. The temporary services shall be provided in the language of the state of domicile under the respective professional title. Any confusion with the description “By the President of the Higher Regional Court in Koblenz generally sworn interpreter for the … language for court and attorney/notary matters in Rheinland-Pfalz” must be avoided.
    2. Respective Higher Regional Court

      The application shall be submitted to the Präsident des Oberlandesgerichts Koblenz, Stresemannstraße 1, 56068 Koblenz

    3. Legal Remedy

      Any rejection of the general swearing-in and/or authorization may be appealed within one month after the applicant has been informed of such rejection, in writing or to be recorded before the President of the Higher Regional Court in Koblenz. The President responsible, or the competent President of the High Regional Court, makes a ruling on the appeal.

Your search produced the following results (For further details click on an entry):

The hits are presented in a random order. To change the sort order please choose here:
PersonId Last name First name Languages Postal code City Street address Phone